Young PEN

Mladí spisovatelia a básnici Európy na UNESCO/PEN konferencii

v Budmericiach (30. 10. – 2. 11. 2003)

  Medzinárodná konferencia financovaná UNESCO pod patronátom PEN International s cieľom „Mladí spisovatelia a básnici za vyrovnanie tvorivých podmienok v Európe” sa u nás konala po prvýkrát. Aktivity mladých autorov však u nás majú už dlhoročnú tradíciu. Začalo to Klubom mladých autorov, ktorého aktivita kulminovala začiatkom 80-tych rokov najmä v legendárnom V-klube. Z neho v roku 1985 vykryštalizoval Kruh mladých autorov (KMA) s cieľom získať samostatný publikačný priestor pre mladú literatúru. Ako jeho prvý predseda, mal som možnosť na vlastnej koži zažiť nadšenie rovesníkov i podozrievanie straníckych papalášov, ktoré vyústilo do „normalizácie” KMA tým, že vedenie Zväzu slovenských spisovateľov dosadilo na miesto predsedu komunistu a tak dostalo všetky aktivity pod svoju kontrolu (rovnako ako ŠtB, ktorá mala medzi nami svojho dôverníka).

  V tej dobe prebiehali takéto aktivity mladých autorov aj v okolitých krajinách. Najúspešnejší boli Maďari, ktorí založili Zväz mladých autorov a vydobyli si vlastné vydavateľstvo fungujúce podnes. Po páde komunizmu sa tieto snahy celkom logicky spojili a mladí autori strednej a východnej Európy sa stretli v maďarskom Pécsi v roku 1994. Toto stretnutie ma inšpirovalo k zorganizovaniu pokračovania v Budmericiach ešte v tom istom roku (2.-4.12.). Z neho vyšiel aj  prvý zborník ako projekt „Jeden deň strednej Európy” za účasti zahraničných hostí z Albánie (Bashkim Shehu), Českej republiky (Pavel Verner), Chorvátska (Miloš Durdevič a Sibila Petlevski), Maďarska (András Visky a István Vörös), Poľska (Oľga Tokarczuk), Rakúska (Walter Kohl), Rumunska (Zsolt Láng a Iustin Panta) a Slovinska (Andrej Blatnik a Lela B. Njatin). Tieto stretnutia pokračovali v nasledujúcich dvoch rokoch v Ilieni (Rumunsko, 1995) a Likani (Gruzínsko, 1996).

  Spomínané stretnutie v Budmericiach bolo pod hlavičkou PEN International, ktoré má úlohu mladých spisovateľov a básnikov na programe už niekoľko rokov. Podstatnejšia diskusia (z ktorej som spracovával pre následný PEN kongres podrobnú správu) prebehla na regionálnej PEN konferencii v Jurmale (Lotyšsko, 1998). V roku 2002 na PEN kongrese v macedónskom Ohride už bola témou panelovej diskusie, ktorej som predsedal. Z tej vyšla myšlienka zorganizovať takéto reprezentatívne stretnutie mladých členov PEN International u nás. Tak sa stalo Slovenské PEN Centrum organizátorom medzinárodnej konferencie, ktorej sa zúčastnili mladí spisovatelia a básnici z Bulharska (Boiko Lambovski a Violeta Christova), Belgicka (Nicolas Ancion), Českej republiky (Pavel Verner), Holandska (Robert Dorsman), Litvy (Julius Keleras a Vaida Keleriene), Maďarska (Anna Szabó a György Dragomán), Malty (Immanuel Mifsud), Nemecka (Claudia Anthony), Slovinska (Branko Senegačnik a Polona Glavan) a Srbsko (Aleksandar Gatalica). Nasledovné texty sú malou ukážkou ich tvorby.

Gustáv Murín, predseda SC PEN

 

 

 

Aleksandar Gatalica

Storočie

Sto a jeden príbeh z jedného storočia

 

JEDLO

 

            Roku 1941, keď boli vojská nemeckej 12. armády na dosah od Belehradu, mal zlatník Karlo Ferfera ešte vždy hodinársku lupu pod chlpatým obočím. Až do poslednej chvíle odmietal uveriť v porážku armády, do ktorej poslal oboch synov. Bol však rád, že počas bombardovania Belehradu neboli v meste, hoci jeho zlatníctvo na Garašaninovej ulici ostalo nedotknuté, ba ani výklad nepraskol; priamy zásah dostal jeho rodinný dom v Neimare. Karlo vždy vstával zavčasu a odchádzal do obchodu, ale jeho synovia boli zvyknutí spať do poludnia. Teraz by boli mŕtvi.

 

            Ale našťastie teraz sú ďaleko, možno v zajatí, a Ferfera ostal vo svojom obchode. Možno bol posledný, kto sa dozvedel o páde Nišu a o smrti obrancov v Kragujevaci. Vyčistil zlato vo výklade, klamal sa slabou nádejou v britskú armádu a uvažoval o spoločnom srbsko-grécko-anglickom fronte v Macedónsku a v Thessaly. V utorok sa dozvedel – zase medzi poslednými – že nemecká armáda vstúpila do Bitoly a Ochridu, a uvedomil si, že toto je koniec. Nikdy nevznikne spoločný front alebo ústup cez Albánsko, alebo prelom na novom solúnskom fronte. Napokon sa rozhodol, že sám odíde. Vložil náramky a jemné drobné retiazky, založené prstene a novú kolekciu pečatných prsteňov do malého vrecúška a pobral sa preč. Zvonec nad dverami zlatníctva zazvonil a starec zastal. Vtedy neuvažoval o tom, ako mnohí pred ním, či zamknúť alebo nie, čosi iné mu prebleslo mysľou. Vonku iste niekto čaká, aby ho okradol v špinavých zatarasených uliciach, alebo vo vlaku.

 

            Preto sa vrátil do obchodu, pridržal zvonec, aby nezazvonil, ako to robieval a sadol si na starú stoličku. Tento raz si však nezaložil lupu na oko. Bol večer a Karlo Ferfera bol hladný. Vysypal vrecúško čudne si uvedomujúc, že starý život už neznamená nič a začal prehĺtať náramky a jemné retiazky. Trasúcimi rukami vybral drahokamy a polodrahokamy z pečatných prsteňov a zhltol ich, ako človek, ktorý už dlho nejedol. Potom vyšiel von a nezavrel dvere. Musel sa ponáhľať. Už mu neostával čas.

 

            Podarilo sa mu dostať do preplneného nočného vlaku do Uzice. Nikto z cestujúcich neveril, že sa do uzických vrchov vôbec dostanú, a nikto si nevšimol starca, ktorý sa krčil v rohu preplneného nákladného vozňa. Krátko pred polnocou –  len niekoľko hodín predtým ako do mesta vstúpila nemecká motorizovaná brigáda princa Eugena – sa vlak napokon dostal do Uzice. A priamo na nástupišti sa na starého Žida usmiala Šťastena. Žalúdok mu zvierala bolesť, sotva potlačil zvracanie, keď vtom takmer vrazil do svojho mladšieho syna. Jednotku Elijaha Ferferu rozpustili. Chlapca zranila guľka na hlave a poškodila mu zrak a sluch. Elijah bol veľmi prekvapený, keď začul otcove zmätené reči o zlate a o tom, že keď umrie, on, jeho syn, mu musí vlastnými rukami rozrezať žalúdok. Starec mu znova a znova opakoval, že musí nájsť svojho brata a potom niekam s pokladom ujsť… Elijah si myslel, že starec má brušný týfus a odviedol ho do stanu poľnej nemocnice, kde Karlo Ferfera zakrátko umrel. Čoskoro nato sa ozval škripot nemeckých tankov. Seržant Elijah Ferfera tak-tak stihol pochovať otca  v pokoji.

 

 

 

Julius Keleras

 

MIMO DÔKAZU, OPAKOVANIA ČI DOSAHU

 

no mimovoľne; sneh na hlavách sa im vpletá do spánku,

a do zvraštených obŕv; v bezpečnom tieni

čaká čln na Chárona, ktorý dávno dospel k zániku

 

a v starom dome kdesi vzadu v šatníku

posledný svedok narodený v snehu vo februári

zomiera túžbou naposledy a na konci púte,

a znova nebolo nič dokázané, zopakované ani dosiahnuté.

 

KORDÉLIA

 

Už niet viac sĺz. Sneh vyleptáva nové osudy

do strohých šablón, sejačka sa nezastaví

a neposúdi hĺbku, kyprosť zeme pooranej.

Dobre viem, že práve tým sa budí bolesť v tvojej rane,

klíčiace biele hľuzy sa v mrazivom vetre trasú, Kordélia.

 

Už niet viac sĺz. Za rohom svitá jeseň;

a komorníkov stíha detstvo kráľa. Vidíš pavúky –

sú dýchavičné od lozenia v žľaboch striech;

pri múroch poľovné psy zrýchľujú svoj beh;

a telo si svoj exil stráži, soľ s ním spätú.

 

Už niet viac sĺz. A kniha bielo skríkla naposledy;

korunu svojej dcére vyššia moc späť vracia:

tá si už zvykla – život chutí po soli. Rozpúta sa

víchor – a nevinnosť, prostota a pravda v ríši zasa

spoja sa, akoby preč nikdy ani neboli.

 

 

OPUSTENÉ KNIŽNICE

 

                Keď vlhkosť votká do kníh mrzké iniciály,

rukopisné mole už nemôžu viac na krídlach vzniesť k výškam

trofeje starých čias. Poníženú a tichú sťažnosť zradia dvere, zapúšťa 

korene pomýlený bludný refrén zrád.

               

                V odľahlých sektoroch veterníky určujú smer prieniku

vzduchu, vážna listina prichádza do mesta pokrčená. Atrament

ukrýva dlhé ruky v cudzích pergamenoch, kde sú koristnícke dekréty

tyranov vo svojej koži.

               

                Tak vstaň, duch chaosu; dosť bolo zívania

 v púšti: čoskoro formálne, novo zrodené lesy (tučný a teplý sen

buržujských spální) vrhnú svoj všedný odev do plameňa,

drevo pocíti krútivú bolesť rozkoše a porozlieva 

po izbe svetlo. Vstaň, abeceda tlače, než ťa eskortujú

pre ťažké zvony a či klávesy. Letné ráno je zlé

pre bezdomovcov, hľadajúcich v parku

denné sny.

               

                 Vstaň, Mozart z prevracanej stránky, tvoj orchester sa

ukláňa notám, čoskoro uvidíme tanec rovný zrodu mýtu,

a či tragickú krásu plachetníc miznúcich v egejských víroch

pred tisíckou rokov.

               

                Vstaň, aby svitajúci vek v tvojich regáloch

objavil žiarivý breh, čo uzreli pradávni námorníci, božské

tváre žien votkané do nežltnúcich stránok, kde sa svetlo skrýva

pred prachom. Aj vlhkosť sa drží bokom.

               

                Nadlho? Ako knihy potrebujú oči, písmenám

zas treba ruky, čo ich zdvihnú ku svetlu. A tak poznanie

zahrnie prebudené mesto, ako keď rinúca sa jar stúpa na tichý

kopec so zelenou rečou k úsvitu. V rozľahlých knižniciach nám klíči

na pomoc abeceda, v ktorej, i keď náznakom, započujeme

k nám hovoriace hlasy anjelov. A tak slovo Pána

predsa len prúdi hlbšie, hlbšie preniká.

                                     

 

 

 

Violeta Hristova

 

***

 

Popieram tvrdé veci

Popieram tvrdé pravdy

A to čo ma vábi

Zdá sa vždy

Iné..

Pláva medzi polopravdou neba

Šteklí

Prichádzajúce

Mraky…

A aj keď je nekonečné

Má farbu mnohých farieb

Vôňu mnohých vôní

A jeho hlas je potok nebies

A znie mnohými hlasmi.

Lebo je samé sebou

A iným

Všetkým čo dosiahneme

A tým čomu nerozumieme

Lebo láska je stretnutie

Ale aj hľadanie.

 

 

Podiely môjho života

Všetky boje.

Pokúšam ho.

On pokúša mňa

Potom si vyškriabeme oči

Chcem to hodiť do koša

A ísť bez neho

Akosi.

Bol mi priateľom od detstva

Ale teraz mi nestačí.

Zamávam rukou

A pozbieram sa

Ako kvet z okamihu.

A Boh mi je svedok

Od začiatku

Že chcem byť každé ráno dobré dievča

Ale potkýnam sa o detaily.

 

 

Čudní muži

Všetci mi chcú vstúpiť do očí

Len jednému sa však podarí

Pamätať si to najdôležitejšie…

Pristaviť rebrík

A vyšplhať sa po ňom.

Ak si muž, ktorého potrebujem –

Ľúbim ťa!

A nevrav mi že som primalá na to,

Aby som ti naplnila život

Som posledná slza

Čo padne

Do pohára vína

A bude tiecť svetom

Namiesto západu slnka.

 

 

Už som vedela, že prejdeš

Presne cez môj život

A všetky skúsenosti v ňom

Sa stanú náhodnými

Skonštruovanými domami.

Na chvíľu zastaneš na moste

Na novom moste

Čo je z dvadsiatich životov

Vždy ten istý.

Nie je mi jasné, či prinášaš lásku, alebo

Len prechádzaš pomimo

Ako prechádza zima…

Som zvedavá, či prejdeš

Námestím nesúcim moje meno

Šteká pes a oznamuje

Tvoj príchod do susedstva

A ja viem, že mi prejdeš

Cez oči

Cez môj hlas a moje telo.

Vraví sa, že všetky cesty vedú do Ríma

Všetky skutočné cesty dovedú ku kostolu…

Ak mi teraz prejdeš životom, niet inej cesty

 

 

Dvetisíc rokov a… nič

Urazený pohan

Sa usadil v ohnisku môjho srdca

Ako sa mám brániť pred minulosťou?

Budúcnosť nie je možnosťou.

Ešte vždy potrebujem prázdniny

Od zimy a od života

Ešte vždy som tu sama.

Ešte vždy som nehodná.

Ako semienko,

Ktoré Pán Boh vypustil z ruky

Do brázdy života.

Dvetisíc rokov a nič.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.